Rich collection of old Indian folk-lore and fables preserved in the Persian versions of Kalilah and Dimnah, originally in Sanskrit., Manuscript codex. Title devised by cataloger., Collation: Catchwords at foot of each leaf; no signatures or numbers., Script: Shekasteh Nasta'liq style or broken Nasta'liq (developed in Iran in the 14th and 15th c. CE), in black with occasional rubricated characters and lines. Occasional English words of translation penciled on margin., Decoration: None., Binding: Brown marbled calf. Spine has 5 pairs of horizontal gold lines. Four flyleaves at beginning, two at end.
Manuscript codex. Jami, the last classic poet of Persia. Beharistan is in prose & verse similar in character and arrangement to the Gulistan (Rose Garden) of Sa'di, and embedded with themes of Sufi mysticism., Collation: 8vo in quires of 8 except I_, XI^__, Final_., Decoration: f1v: headpiece of rectilinear gilt panel upon blue base, with highlights of black, red, white, purple, green and light blue, in floral pattern on gold vines., Binding: Carnelian morocco, edge paneled in a pattern of embossed circles, center medallion on front & rear cover, with two additional embossments repeated above & below., Script: Nasta' liq in black ink, Content Note: Jami, the last classic poet of Persia. Beharistan is in prose & verse similar in character and arrangement to the Gulistan (Rose Garden) of Sa'di, and embedded with themes of Sufi mysticism.
Illuminated Persian Manuscript in Nasta'liq. Odes of Hafiz, short ghazal couplets form a collection under the name Diwan. Each ode of 5-16 couplets, last couplet rhyming the poets name (called the Maqta). Edward G. Browne, in Persian Literature under the Tartar Dominion, states, Many of [Hafiz's] odes are to be taken in a symbolic and mystical sense few will deny; that others celebrate a beauty not celestial and a wine not allegorical can hardly be questioned., Manuscript codex. Title devised by cataloger., Collation: 8vo. First quires of 8 and 12. Catchwords at the foot of each verso. Unknown Signatures. No Pagination., Script: Farsi, Nasta'liq script., Markings: Front free endpaper: £15; 501; 38801; [circled] 45; F. Pollock. H. Young Co. / Liverpool / July 1902 / FP 129 / Persian / Hafz; [overscored]Y; Burgess MS 45; Hafiz; Illuminated MS / CLLT 25 meeting B-8.
Manuscript codex. Title devised by cataloger., Bookdealer's description (pasted in): W. Eames catalogue: 6252 Bidpai or Pilpay, Anvari Suheli, or the Persian version of the fables of Pilpay. Neatly written Persian manuscript of 376 leaves of glazed paper, dated A.H. 1219 (A.D. 1804). In the original stained binding but rebacked. This Persian version of the fables of Bidpai was made about the 6th Century., Collation: Large 8vo. Few stitches visible. Catchwords at each foot. Numeration at upper left corner of each recto with Arabic numerals turned vertical. Interlinear and marginal translations. Notes in English., Script: Farsi in Nanta'liq script., Decoration: Rubrication throughout., Binding: Dark Brown morocco with floral arabesques; border of medallions with verdant dressed highlights. The decomposure of the leather shows reuse of pressed paper fragments with writing, as boards. Watermarked endpapers., The Fables of Bidpai came originally from a Sanskrit source. It was brought to Persia in the 6th century A.D. From that version it was translated into Arabic, and from the Arabic into many languages. The best known version is made about the end of the 15th century, by Husain Waiz i Kashifi, entitled Anwar i Suhaili.
Illuminated Persian Manuscript in Nasta'liq. Odes of Hafiz, short ghazal couplets form a collection under the name Diwan. Each ode of 5-16 couplets, last couplet rhyming the poets name (called the Maqta). Edward G. Browne, in Persian Literature under the Tartar Dominion, states, Many of [Hafiz's] odes are to be taken in a symbolic and mystical sense few will deny; that others celebrate a beauty not celestial and a wine not allegorical can hardly be questioned., Manuscript codex. Title devised by cataloger., Collation: 8vo. First quires of 8 and 12. Catchwords at the foot of each verso. Unknown Signatures. No Pagination., Script: Farsi, Nasta'liq script., Markings: Front free endpaper: £15; 501; 38801; [circled] 45; F. Pollock. H. Young Co. / Liverpool / July 1902 / FP 129 / Persian / Hafz; [overscored]Y; Burgess MS 45; Hafiz; Illuminated MS / CLLT 25 meeting B-8.
Summary: Includes Ghazal 164 and possibly Ghazal 46., Manuscript document. Title devised by cataloger., Lettering: Written in Nasta'liq script., Collation: disbound sheets.
Manuscript codex. Jami, the last classic poet of Persia. Beharistan is in prose & verse similar in character and arrangement to the Gulistan (Rose Garden) of Sa'di, and embedded with themes of Sufi mysticism., Collation: 8vo in quires of 8 except I_, XI^__, Final_., Decoration: f1v: headpiece of rectilinear gilt panel upon blue base, with highlights of black, red, white, purple, green and light blue, in floral pattern on gold vines., Binding: Carnelian morocco, edge paneled in a pattern of embossed circles, center medallion on front & rear cover, with two additional embossments repeated above & below., Script: Nasta' liq in black ink, Content Note: Jami, the last classic poet of Persia. Beharistan is in prose & verse similar in character and arrangement to the Gulistan (Rose Garden) of Sa'di, and embedded with themes of Sufi mysticism.
Manuscript codex. Title devised by cataloger., Bookdealer's description (pasted in): W. Eames catalogue: 6252 Bidpai or Pilpay, Anvari Suheli, or the Persian version of the fables of Pilpay. Neatly written Persian manuscript of 376 leaves of glazed paper, dated A.H. 1219 (A.D. 1804). In the original stained binding but rebacked. This Persian version of the fables of Bidpai was made about the 6th Century., Collation: Large 8vo. Few stitches visible. Catchwords at each foot. Numeration at upper left corner of each recto with Arabic numerals turned vertical. Interlinear and marginal translations. Notes in English., Script: Farsi in Nanta'liq script., Decoration: Rubrication throughout., Binding: Dark Brown morocco with floral arabesques; border of medallions with verdant dressed highlights. The decomposure of the leather shows reuse of pressed paper fragments with writing, as boards. Watermarked endpapers., The Fables of Bidpai came originally from a Sanskrit source. It was brought to Persia in the 6th century A.D. From that version it was translated into Arabic, and from the Arabic into many languages. The best known version is made about the end of the 15th century, by Husain Waiz i Kashifi, entitled Anwar i Suhaili.