Manuscript codex. Title devised by cataloger., Bookdealer's description (pasted in): W. Eames catalogue: 6252 Bidpai or Pilpay, Anvari Suheli, or the Persian version of the fables of Pilpay. Neatly written Persian manuscript of 376 leaves of glazed paper, dated A.H. 1219 (A.D. 1804). In the original stained binding but rebacked. This Persian version of the fables of Bidpai was made about the 6th Century., Collation: Large 8vo. Few stitches visible. Catchwords at each foot. Numeration at upper left corner of each recto with Arabic numerals turned vertical. Interlinear and marginal translations. Notes in English., Script: Farsi in Nanta'liq script., Decoration: Rubrication throughout., Binding: Dark Brown morocco with floral arabesques; border of medallions with verdant dressed highlights. The decomposure of the leather shows reuse of pressed paper fragments with writing, as boards. Watermarked endpapers., The Fables of Bidpai came originally from a Sanskrit source. It was brought to Persia in the 6th century A.D. From that version it was translated into Arabic, and from the Arabic into many languages. The best known version is made about the end of the 15th century, by Husain Waiz i Kashifi, entitled Anwar i Suhaili.
Manuscript codex. Title devised by cataloger., Bookdealer's description (pasted in): W. Eames catalogue: 6252 Bidpai or Pilpay, Anvari Suheli, or the Persian version of the fables of Pilpay. Neatly written Persian manuscript of 376 leaves of glazed paper, dated A.H. 1219 (A.D. 1804). In the original stained binding but rebacked. This Persian version of the fables of Bidpai was made about the 6th Century., Collation: Large 8vo. Few stitches visible. Catchwords at each foot. Numeration at upper left corner of each recto with Arabic numerals turned vertical. Interlinear and marginal translations. Notes in English., Script: Farsi in Nanta'liq script., Decoration: Rubrication throughout., Binding: Dark Brown morocco with floral arabesques; border of medallions with verdant dressed highlights. The decomposure of the leather shows reuse of pressed paper fragments with writing, as boards. Watermarked endpapers., The Fables of Bidpai came originally from a Sanskrit source. It was brought to Persia in the 6th century A.D. From that version it was translated into Arabic, and from the Arabic into many languages. The best known version is made about the end of the 15th century, by Husain Waiz i Kashifi, entitled Anwar i Suhaili.